• Best of luck to the class of 2024 for their HSC exams. You got this!
    Let us know your thoughts on the HSC exams here
  • YOU can help the next generation of students in the community!
    Share your trial papers and notes on our Notes & Resources page
MedVision ad

Parlons-nous le francais ici! (2 Viewers)

melsc

Premium Member
Joined
Aug 17, 2004
Messages
6,365
Location
Chasing ambulances in the Inner West...
Gender
Female
HSC
2005
chepas said:
Une école de langues réservée aux filles? :S. Je sais pas lol. Ça existe pas en français je crois, au moins un lycée de 'langues'. Alors enfin je crois que c'est "Une école pour filles"...

Comment ça va tout le monde? Qu'est-ce qui se passe dans la vie alors? Les trials sont finis! Il vous reste que les examens oraux puis le real thing! C'est chouette :D.
Je ne sais pas exactement, je pense que serai demander ma prof demain :rolleyes:
How does she expect us to answer such a question *rants and carries on* I bet even she does not know the answer!!! I'll listen to the standards packages...I think an examiner asked one of the 5/6ers and she said something abt not going to a co-ed skool and prefering to share a skool with boys!!!
 

Hippy La-Laa

Stupid Pixie.
Joined
Dec 7, 2003
Messages
736
Location
Land of Make Believe
Gender
Female
HSC
2004
So, Chepas, what cool french-type things are going on in Sydney at the moment? I'm feeling the urge for some french culture. You're in the know. :uhhuh:

2006ers- Bonne chance!! :)
 

chepas

Active Member
Joined
Feb 28, 2004
Messages
1,758
Location
Sydney
Gender
Male
HSC
2004
mel - la` il faut que tu mentes ;). Il faut just s'inventer une histoire. Si tu ne sais pas comment y répondre la vérité n'est plus importante :D.

Hip - bon alors, il y a pas beaucoup ces jours-la`! "Me and My Sister" (Les Soeurs fâchées) se diffuse chez Dendy et chez Palace. C'est un film trèèèèès drôle. Si tu ne l'as pas encore vu je te conseille de le voir. Bien sûr c'est un film français - il y a toujours un aspect noir, ce qui rend le film encore plus intéressant. IL y a aussi un film africain-francophone - "Mooladé" quelque chose. Je ne sais pas ce que c'est exactement mais peut-être que ça nous portera quelque chose.

Il y a restaurant français qui s'appelle "Sel et poivre" qui se trouve a` Darlinghurst. Le frère d'une amie d'une amie* que j'ai rencontrée qui (ils viennent tous de France) travaille dans cet établissement, et alors que je n'y suis toujours pas allé, ils m'ont dit que leur café mocha vient du ciel.

A propos, est-ce qu'il y a des 2006ers ici? Ça me ferait bien plaisir de vous acceuillir s'il y en a en tout cas. :)

EDIT: Je viens de relire cette phrase.. Beeerk! Ça va mieux comme "J'ai une copine de France qui a une amie dont le frère travaille dans un restaurant français qui s'appelle 'Sel et poivre'". :S Que ce soit un bon exemple de franglais pour vous!
 
Joined
Sep 2, 2005
Messages
34
Location
FRANCE - BELGIQUE
Gender
Male
HSC
N/A
Bonjour * tous (et * toutes!)
Je suis arrivé sur ce forum en errant sur "la toile". Si je comprends bien vous êtes des étudiants en français ? Félicitations et bonne chance pour vos examens. Etant moi-même français (de Bretagne), si quelqu'un a besoin d'un petit coup de main je me ferai un plaisir de l'aider.
 
Joined
Sep 2, 2005
Messages
34
Location
FRANCE - BELGIQUE
Gender
Male
HSC
N/A
Désolé mais en relisant mon "post" je m'aperçois que la lettre "a" avec un accent grave est remplacée par la lettre "e" avec un accent circonflexe.

A propos du film " Les choristes " : je l'ai vu dernièrement. Je l'ai beaucoup aimé. C'est un film très sensible, dépeignant très bien l'ambiance des orphelinats du siècle dernier. Beaucoup d'émotion. Je ne peux que le conseiller.
 

Kazuya

keio 最高
Joined
Nov 26, 2003
Messages
291
Location
Sydney
Gender
Male
HSC
2004
Salut tout le monde

Je peux pas croire que ça fait déja' un an que nous, les '04ers (hey to you all) avez fait nos éxamens orales. Ravenswood, c'est une grande école n'est-ce pas? Nous en parlions ici... eg. sample questions/réponses... qui peut rappeller? (Also I recall not being in the mood to go to the USYD Open Day afterwards hahaha.)

chepas c'est bon que tu as continué a' te consacrer a' ce forum (did that make sense??). Tes études de français a' Sydney Uni, ils vont/ça va comment? Tu fais l'allemand aussi ne?

Papy, vous êtes étudiant aussi? Ou pas? En tout cas il me semble que vous avez beaucoup a' offrir aux étudiants de français.

And yeah like Hippy said, bonne chance aux '06ers and '05ers. Ne vous inquiétez pas, l'université est amusant/fun (je sais pas le mot).
 
Joined
Sep 2, 2005
Messages
34
Location
FRANCE - BELGIQUE
Gender
Male
HSC
N/A
Bonjour a' tous

pour KAZUYA ...

Non je ne suis pas étudiant (j'ai presque 60 ans - I'm almost sixty years old).
Je suis enseignant (teacher) en électronique.
Je suis d'origine française (I was born in Brittany) mais je travaille et j'habite en Belgique.
Je suis arrivé sur ce forum par hasard et je l'ai trouvé sympathique.
Si je peux aider quelqu'un pour la connaissance du français, ce sera avec plaisir.

A bientôt peut-être ...
 

chepas

Active Member
Joined
Feb 28, 2004
Messages
1,758
Location
Sydney
Gender
Male
HSC
2004
Salut Papy!

Bienvenue au forum français! Comment est-ce que vous avez fait connaissance de ce forum alors? C'est bizarre que vous nous ayez trouvés, un site du bac australien (enfin, du bac NSWien!) par hasard sur le net! C'est comment, votre chemin jusqu'au Bored of Studies? Ce qui est en fait un bon jeu de mots (l'organisation qui s'occupe des affaires de l'éducation dans le NSW étant le Board of Studies...).

Et que vous êtes né en Bretagne en plus hehe. J'ai fait une rédac/présentation sur la Bretagne en 3ème ici, et on a vu vraiment des chapeaux ronds ;). Il y a aussi deux ou trois personnes qui sont déja` allées en Belgique qui viennent sur ces forums, dont sugaryblue (qu'on a pas vu depuis des siècles :(). La vie est belle en Belgique? Les dernières nouvelles qu'on a vues ici en Australie venant de la Belgique c'était un tooout petit quelque chose sur l'affaire Dutroux. Est-ce qu'on en parle toujours?

Heeey kaz! Ça va bien? Qu'est-ce que tu fais en ce moment? Ça fait longtemps qu'on t'a vu :D. Ben moi je suis d'accord avec toi... il y a deux jours je me suis dit que ça fait déja` un an qu'on a quitté le lycée! On avait eu notre 'graduation' le 23. sept chez moi. Je crois que ca devrait entrer dans les annales de l'histoire, ça! Moi personellement je vais bien, malgré le travail de la fac. Et oui, je suis toujours ici hehe. Je viens juste d'acheter un t-shirt en fait, du BOS... ;)
 
Joined
Sep 2, 2005
Messages
34
Location
FRANCE - BELGIQUE
Gender
Male
HSC
N/A
Salut CHEPAS,
Je ne me rappelle plus vraiment comment je suis arrivé sur ce forum. Je sais simplement qu'a' ce moment je faisais des recherches sur l'ancien français pour pouvoir traduire en français moderne des textes du moyen-âge. Et voila ! Je suis arrivé sur le forum que j'ai trouvé hyper-sympa et dynamique.

Quant a' moi et bien oui je suis Breton ; je suis né a' Dinard, sur la côte nord de la Bretagne, en face de Saint-Malo, où j'ai d'ailleurs fait une partie de mes études.

La Bretagne c'est bien sur les "chapeaux ronds" mais c'est aussi les "Festou Noz" (en breton "fêtes de nuit") où l'on dance, où l'on boit du "Chouchenn" (hydromel a' base de cidre de pomme) et puis c'est aussi une grande tradition de la marine et de la voile (sailing) en général.

La vie en Belgique est plutôt sympa, mais hélas le soleil est rarement présent. Beaucoup de pluie et un temps souvent gris.

L'affaire Dutrou a profondément "secoué" le pays, mais comme toujours, au fur et a' mesure que le temps passe, on en parle de moins en moins.

Voila quelques nouvelles de l'autre côté de la planète.

A la prochaine ...
 

Skip

Member
Joined
Apr 3, 2004
Messages
85
Salut P Mouseaux

Vous êtes arrivé au bon moment, juste avant le bac!

Une petite question, qu'est-ce que <<au fur et a' mesure>> veut dire? J'ai l'entendu plusieurs fois mais je ne me souviens plus la signification...
 

melsc

Premium Member
Joined
Aug 17, 2004
Messages
6,365
Location
Chasing ambulances in the Inner West...
Gender
Female
HSC
2005
Bonjour tout le monde :) *waves*
J'ai juste eu un petit "practice exam" avec un francophone mes elle me dit le expression "Faire vitrine" n'est pas exact??? Elle me mit je devrais dis "lecher" au leur de "faire" parce-que quand on dit "faire" it means un personne qui lave les vitrines??? Je suis tres confus a ce moment, je toujour dit "Mes amies et moi faission le vitrines"


Je suis tres desolee si mes francais est tres mal a ce moment, j'ai pratique pour les examens parler pour italien et francais aujourd'hui, j'espere que je ne confuser pas les mots :rolleyes:
 
Last edited:

lourai*87

~"*_*"~
Joined
Jun 30, 2004
Messages
745
Location
in the wigwam of a Marsh-wiggle
Gender
Female
HSC
2005
Salut tlm....pour les continuers le bac commence cet Samedi. Vous etes stressés?? Moi? Oui bien sûr!!! Je practique presque toutes les jours...d'habitude quand je me douche =p. Par example la semaine derniere je parle avec moi pour environ 15 minutes =p Et pour tout le monde...ou sera votre examen? Pour moi c'est Merewether...

Alors, trop de stresse =(
 

melsc

Premium Member
Joined
Aug 17, 2004
Messages
6,365
Location
Chasing ambulances in the Inner West...
Gender
Female
HSC
2005
Je suis tres stressee aussi!!!J'etait praticique francais quand je me douche aussi :) L'examen pour moi sera a "Kograh".

If someone knows the answer to my question it would be great, je pense que parce-que elle soit "native" elle dit les "idoms" un peu different!
 
Joined
Sep 2, 2005
Messages
34
Location
FRANCE - BELGIQUE
Gender
Male
HSC
N/A
Salut SKIP
Il y a plusieurs manières possibles de traduire " au fur et a' mesure " en anglais.
En français, l'ensemble "au fur et a' mesure que ..." exprime une progression.
Je vais essayer de prendre plusieurs exemples pour l'expliquer.
1) "au fur et a' mesure que je marchais, la nuit devenait de plus en plus noire"
2) "au fur et a' mesure que je buvais, je devenais de plus en plus saoul " (drunk)
3) "au fur et a' mesure que les kilomètres passaient, j'étais de plus en plus fatigué"
4) "au fur et a' mesure que j'imprimais des pages, l'encre s'épuisait "
5) "au fur et a' mesure que je montais, mes jambes devenaient de plus en plus lourdes"
6) "au fur et a' mesure que le seau se vidait il devenait de plus en plus léger "
Voila ; j'espère que cela t'aidera.
Bye
 
Joined
Sep 2, 2005
Messages
34
Location
FRANCE - BELGIQUE
Gender
Male
HSC
N/A
Salut MELSC
Oui, l'expression exacte est bien : " lécher les vitrines ".
Exemple (dialogue entre copines) :
- Eh, les filles ; qu'est-ce qu'on fait cette après-midi ?
- Si on allait faire du lèche-vitrines.

Le verbe " lécher " signifie " passer sa langue sur ... " : Par exemple on peut " lécher une crême glacée "

"Faire une vitrine" c'est plutôt la nettoyer
ou encore, quelqu'un qui tient un magasin, une boutique, peut dire ; "je vais faire ma vitrine" - cela signifie que la personne va décorer ou arranger les choses qui sont dans la vitrine du magasin.
Bye
 

Skip

Member
Joined
Apr 3, 2004
Messages
85
Papy Mouseaux said:
Salut SKIP
Il y a plusieurs manières possibles de traduire " au fur et a' mesure " en anglais.
En français, l'ensemble "au fur et a' mesure que ..." exprime une progression.
Je vais essayer de prendre plusieurs exemples pour l'expliquer.
1) "au fur et a' mesure que je marchais, la nuit devenait de plus en plus noire"
2) "au fur et a' mesure que je buvais, je devenais de plus en plus saoul " (drunk)
3) "au fur et a' mesure que les kilomètres passaient, j'étais de plus en plus fatigué"
4) "au fur et a' mesure que j'imprimais des pages, l'encre s'épuisait "
5) "au fur et a' mesure que je montais, mes jambes devenaient de plus en plus lourdes"
6) "au fur et a' mesure que le seau se vidait il devenait de plus en plus léger "
Voila ; j'espère que cela t'aidera.
Bye
Oui, ça m'a beacoup aidé, merci. J'essayerai de l'utiliser dans l'examen maintenant :)
 

melsc

Premium Member
Joined
Aug 17, 2004
Messages
6,365
Location
Chasing ambulances in the Inner West...
Gender
Female
HSC
2005
Papy Mouseaux said:
Salut MELSC
Oui, l'expression exacte est bien : " lécher les vitrines ".
Exemple (dialogue entre copines) :
- Eh, les filles ; qu'est-ce qu'on fait cette après-midi ?
- Si on allait faire du lèche-vitrines.

Le verbe " lécher " signifie " passer sa langue sur ... " : Par exemple on peut " lécher une crême glacée "

"Faire une vitrine" c'est plutôt la nettoyer
ou encore, quelqu'un qui tient un magasin, une boutique, peut dire ; "je vais faire ma vitrine" - cela signifie que la personne va décorer ou arranger les choses qui sont dans la vitrine du magasin.
Bye
LOL Merci!!!!
 

chepas

Active Member
Joined
Feb 28, 2004
Messages
1,758
Location
Sydney
Gender
Male
HSC
2004
Quelle image ;). J'imagine qu'il y aurait des personnes dont les langues sont attachées aux vitrines des magasins... Ça n'arrive qu'aux magasins du chocolat, quoi... :D
 
Last edited:

rebemol

New Member
Joined
Aug 12, 2005
Messages
24
Gender
Female
HSC
2005
chepas said:
Une école de langues réservée aux filles? :S. Je sais pas lol. Ça existe pas en français je crois, au moins un lycée de 'langues'. Alors enfin je crois que c'est "Une école pour filles"...

Comment ça va tout le monde? Qu'est-ce qui se passe dans la vie alors? Les trials sont finis! Il vous reste que les examens oraux puis le real thing! C'est chouette :D.
Salut Chepas!
D'abord, Je voudrais dire, merci beaucoup de tes conseils! Et oui.. J'ai eu mon examen de bac (c'est-a-dire, l'examen d'oral) ... aujourd'hui :p Donc maintenant, je peux me relaxer un peu.. mais a' vrai dire, je ne peux pas me relaxer beaucoup car j'ai mon examen oral... pour l'extension le samedi prochain. arrghhh.. j'ai peur!!!
 

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 2)

Top