Quelle vache espagnole, celui-la`"I'm allant?" - spose that is the workings of Babelfish
Alors.
"I want to slap your white donkey with a whip.
I'm(wtf?) going to lick between your legs.
And go and f*** (you) like an animal" <---Huh? 'like' here is the verb? Rather NB "
va te faire foutre" - "F*** off" as a command.
Tu as vousvoyé cette personne. Je pense, si on veux se faire sauter, on tutoyerait la personne? Vu qu'on se voit a` poil, et qu'on fait l'amour!
Bon: Une petite liste du vocabulaire sexuel français -
1) avoir le béguin pour - to have a crush on
2) s'envoyer, se farcir - to have it off with...
3) un amour de rencontre - one night stand
4) se faire sauter - to get laid
5) se branler, se tripoter - to wank/jack off (and other derivatives)
et enfin,
6) le soixante-neuf - this one should be obvious..
Some examples for your leisurely use:
1) Elle a le béguin pour John Howard - She has a cruch on JH.
2) Il s'est envoyé avec Christy - He had it off with Christy.
3) Ils ont eu un amour de rencontre - They had a one night stand.
4) "Putain, Jacques. Je me suis fait sauté hier soir!" - "Shit, Jack. I got laid last night!".
5) "Il aime se branler, ce type-la`" - "He loves getting off with himself, this guy."
6) And let's suppose we can make up our own scenario for this.
Now at least if we want to descend into the world of smut and depravity we can do it
properly!